-
1 уплата пережившим супругом только своей доли налога, если незадолго до смерти состоялся развод
nlaw. WitwensplittungУниверсальный русско-немецкий словарь > уплата пережившим супругом только своей доли налога, если незадолго до смерти состоялся развод
-
2 незадолго
незадолгонареч λίγο πρίν, μόλις πρίν:\незадолго до смерти λίγο πρίν πεθάνει. -
3 незадолго
* * *нар.poco prima ( di qc)незадо́лго до войны — poco prima della guerra; nell'immediato anteguerra
незадо́лго перед праздником — alla vigilia della festa
* * *advgener. poc'anzi -
4 незадолго
нареч. чысыл раздæря видел его незадолго до смерти – йæ мæлæты бонæй йæ чысыл раздæр федтон
-
5 незадолго
επίρ.λίγο πριν, λίγο προτού (να)•незадолго до его смерти λίγο πριν το θάνατο του.
-
6 дух кого-либо
General subject: wraith (являющийся незадолго до смерти или вскоре после неё) -
7 Придаточные предложения времени
Temporale Nebensätze / Nebensätze der Zeit- - - - - - wenn - - - - - - - wenn - - - - - - - многократное действиеоднократное действиеWenn употребляется в презенсе и футуруме, а также во всех прошедших временах при многократных (повторяющихся) действиях, что подтверждается словами jedes Mal каждый раз, immer всегда и т.п. При повторяющемся действии можно употреблять союз sooft всякий раз.Wenn ich in Paris bin / war, gehe / ging ich immer in den Louvre. - Когда я бываю / бывал в Париже, я всегда посещаю / посещал Лувр.Jedes Mal, wenn das Telefon läutet, glaube ich, dass sie es ist. - Каждый раз, когда звонит телефон, я думаю, что это звонит она.Wenn ich heute / morgen zu ihr komme, wird sie sich sehr freuen. - Если я приду к ней сегодня / завтра, она будет очень рада.Er geht ins Kino, sooft er kann. - Он ходит в кино всякий раз, когда есть возможность.Als употребляется при однократных действиях в прошлом:Als ich zu ihr kam, freute sie sich. - Когда я пришёл к ней, она обрадовалась.Der Flug dauerte zwei Stunden, während derer er eine polnische Zeitung las. - Полёт длился два часа, в течение которых он читал польскую газету.Schmiede das Eisen, solange es heiß ist. - Куй железо, пока горячо (посл.).Bevor du nicht genügend Geld verdienst, kannst du dir kein Auto kaufen. - Пока ты не заработаешь достаточно денег, ты не купишь себе машину.Kurz bevor er starb, änderte er das Testament. - Незадолго до смерти он изменил завещание.Während и solange употребляются при одновременно протекающих действиях в главном и придаточном предложениях.Bevor и ehe выражают последовательность действий, однако временная форма глагола в главном и придаточном предложениях употребляется одинаковая.Nachdem er gegessen hat, schaute er noch ein wenig fern. - После того как он поел, он посмотрел ещё немного телевизор.Nachdem er gegessen hat, schaut er noch ein wenig fern. - После того как он поест, он посмотрит ещё немного телевизор.Sobald er ein Buch gelesen hat, nimmt er ein anderes. - Как только он прочтёт одну книгу, он возьмёт другую.Sobald er ein Buch gelesen hatte, nahm er ein anderes. - Как только он прочёл одну книгу, он взял другую.Er kommt, sobald er mit der Arbeit fertig ist. - Он придёт, как только закончит работу.Er kam, sobald er mit der Arbeit fertig war. - Он пришёл, как только закончил работу.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Придаточные предложения времени
См. также в других словарях:
НЕЗАДОЛГО — НЕЗАДОЛГО, нареч., с предлогами перед или до . В непродолжительном времени перед чем нибудь, до чего нибудь. «С покойницей ее матушкой я незадолго до смерти познакомился.» А.Тургенев. Незадолго перед революцией. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
незадолго — до чего и перед чем. Я посетил Сорокоумова незадолго до его смерти (Тургенев). А незадолго перед дождем, хотя еще и не натянуло тучи, слышится нежное дыхание влаги (Паустовский) … Словарь управления
Пожиратели Смерти — Оригинал Росмэн Народные переводы Мария Спивак Бялко Левитова Death Eaters Пожиратели смерти Пожиратели смерти, Искушённые смертью Упивающиеся смертью (УпСы, Упиванцы) Упивающиеся смертью О … Википедия
Пожиратель Смерти — Оригинал Росмэн Народные переводы Мария Спивак Бялко Левитова Death Eaters Пожиратели смерти Пожиратели смерти, Искушённые смертью Упивающиеся смертью (УпСы, Упиванцы) Упивающиеся смертью О … Википедия
Пожиратель смерти — Оригинал Росмэн Народные переводы Мария Спивак Бялко Левитова Death Eaters Пожиратели смерти Пожиратели смерти, Искушённые смертью Упивающиеся смертью (УпСы, Упиванцы) Упивающиеся смертью О … Википедия
Звезда Смерти — (англ. Death Star) космическая станция, в вымышленной вселенной «Звёздных войн». Гигантская боевая космическая станция, оснащённая энергетическим оружием чрезвычайной разрушительной силы и способная уничтожать целые планеты. Существовало по… … Википедия
Женские батальоны смерти — Мария Бочкарёва … Википедия
ДЕНЬ СМЕРТИ ЛУЧШЕ ДНЯ РОЖДЕНИЯ — ДЕНЬ СМЕРТИ ЛУЧШЕ ДНЯ РОЖДЕНИЯ, СССР, Фора фильм, 1991, цв., 19 мин. Эссе. Кинематографическая версия смерти Н.В. Гоголя по мотивам биографических материалов и литературных произведений, переданных через диалоги Гоголя с его приятельницей… … Энциклопедия кино
Тверские великие и удельные князья — — могущественный и многочисленный княжеский род древней Руси, в течение почти двух с половиною столетий стоявший во главе великого княжества Тверского, от названия которого и получил свое собирательное имя. О времени основания центрального… … Большая биографическая энциклопедия
Список эпизодов телесериала «Улицы разбитых фонарей» — Основная статья: Улицы разбитых фонарей Содержание 1 Улицы разбитых фонарей 2 Улицы разбитых фонарей. Новые приключения ментов … Википедия
Салтыков, Михаил Евграфович — один из выдающихся писателей той знаменитой плеяды (Тургенев, Гончаров, Достоевский), которая действовала в русской литературе с сороковых годов и до восьмидесятых. Эта плеяда не представляла почти ничего однородного: это были, большею частью,… … Большая биографическая энциклопедия